YILMAZ TERCÜME

Bilişim Tercümesi Hizmetleri

Web siteleri, mobil uygulamalar, yardım makaleleri ve kullanıcı arayüzlerinde hem teknik doğruluğu hem de kullanıcı deneyimini koruyan bilişim çevirisi desteği sunuyoruz.

Resmi belge incelemesi için açık dosyalar ve dizüstü bilgisayar bulunan çalışma masası
Telefon ve WhatsApp ile hızlı yanıt
Resmî belge ve kurum kullanım odağı
İstanbul merkezli düzenli ofis akışı

Bilişim Tercümesinde Neye Dikkat Ediyoruz?

Bilişim içerikleri yalnızca teknik metin değildir; aynı zamanda kullanıcıya yön veren, ürün deneyimini şekillendiren arayüz ve destek metinleridir.

Bu nedenle yazılım dili, ürün terminolojisi, kullanıcı alışkanlıkları ve ekran içi kısıtlar birlikte değerlendirilir.

Dijital İçerikte Neden Uzmanlık Gerekir?

  • Arayüz, yardım merkezi ve uygulama metinlerinde doğru terminoloji kullanıcı deneyimini ve ürün güvenini artırır.
  • Kısa ekran metinleri, buton etiketleri ve yardım içerikleri hem teknik açıdan doğru olmalı hem de kulağa doğal gelmelidir.

Çevrilen Dijital İçerikler

Kullanılabilirlik Odağı

Yalnızca teknik doğruluk değil; açık, doğal ve kullanıcı dostu dijital dil hedeflenir.

Süreç Nasıl İşler?

01

İçerik İncelemesi

Ürün, platform, hedef kullanıcı ve içerik tipi belirlenir.

02

Terminoloji Uyumu

Yazılım ve ürün dili mevcut marka terminolojisine göre planlanır.

03

Arayüz Kontrolü

Kısa metinler, ekran akışı ve okunabilirlik gözden geçirilir.

04

Teslim

Yayın veya entegrasyona uygun dijital içerik teslim edilir.

Sıkça Sorulan Sorular

Web sitesi ve uygulama metinlerinde birlikte çalışabiliyor musunuz?+

Evet, web sitesi, mobil uygulama ve destek içerikleri birlikte planlanabilir.

Kısa arayüz metinlerinde doğal ifade sağlanıyor mu?+

Evet, kullanıcı arayüzü metinlerinde hem teknik doğruluk hem de doğal kullanım dili korunur.

Yardım merkezi ve destek makalelerinde de çalışıyor musunuz?+

Evet, yardım makaleleri ve destek içerikleri bilişim çevirisi kapsamındadır.

Marka terminolojisine uyum sağlanabilir mi?+

Evet, mevcut ürün ve marka diline uygun terminoloji ile çalışma yapılır.

Bu hizmet için doğrudan iletişime geçin

Belge türünü, hedef dili ve varsa resmî kurum beklentisini paylaşın. Hızlı geri dönüşle en uygun çeviri akışını birlikte netleştirelim.

Telefon ve WhatsApp ile hızlı yanıt
Resmî belge ve kurum kullanım odağı
Net süreç adımları ve uygulamaya dönük yönlendirme